Publications

Click here for the list of some of my publications and translation projects: Project list (pdf version)

Die Stimmen der Überlebenden, aber wessen Worte? Audiovisuelle Interviews mit NS-Überlebenden und ihre Übersetzung. [The voices of survivors, but who chose the words? On translation of audiovisual testimonies from survivors of National Socialist terror]. Wien: Lit, 2018.

Translating audiovisual survivor testimonies for education: From lost in translation to gained in translation. In: Dreier, Werner; Laumer, Angelika; Wein, Moritz (Eds.): Interactions. Explorations of Good Practice in Educational work with Video Testimonies of Victims of National Socialism. Berlin: Stiftung „Erinnerung, Verantwortung und Zukunft”, 2018. P. 63-75 (Translation GE-EN: Jessica Ring)17.

“Arbeitssprachen: Englisch – Russisch – Deutsch. Spezialgebiet: Holocaust”: ökonomische Faktoren bei der Übersetzung von Audio-/Videointerviews mit Überlebenden des nationalsozialistischen Terrors. In: Lebende Sprachen. Zeitschrift für interlinguale und interkulturelle Kommunikation, Vol. 61, Issue 2, Oct. 2016. p. 441–456.

The Illusion of “Authenticity”: The Translation of Video Testimonies with Survivors of National Socialist Terror for Use in Educational Work. In: Wolf, Michaela (Ed.): Interpreting in Nazi Concentration Camps. London: Bloomsbury, 2016. p.181–199. (Translation GE–EN: Jessica Ring)

Die Illusion des “Authentischen” desillusionieren. In: Bothe/Brüning (Eds.): Geschlecht und Erinnerung im digitalen Zeitalter. Berlin: Lit, 2015. p. 231–259.

Clear Wording or “Historical” Euphemisms? In: Davies/Hammel (Eds.): New literary and linguistic perspectives on the German language, National Socialism, and the Shoah. Rochester: Camden House, 2014. p. 25–41. (Translation GE–EN: Jessica Ring)

Offenes Gedenken auf dem Uckermark-Gelände. Erinnerungsarbeit, politische Auseinandersetzung und Kritik der Nutzbarmachung von Geschichte zur nationalen Identitätsbildung im vereinten Deutschland. In: Forschungswerkstatt Uckermark (Ed.): Unwegsames Gelände. Das Jugendkonzentrationslager Uckermark. Kontroversen um einen Gedenkort. Freiburg: fwpf, 2013. p. 105–124 (together with Claudia Krieg)

Der Zukunft entgegen. Der Überlebendenverband Generaciones de la Shoá en Argentina. In: ila – Informationsstelle Lateinamerika e.V. 334, April 2010. p. 48–49.

Das Problem der Perspektive. Die Übersetzung von Shoah-Überlebendenberichten ins Deutsche am Beispiel von Diana Wangs „Los Niños Escondidos – Del Holocausto a Buenos Aires“. Berlin, Bern, New York, Oxford u.A.: Peter Lang, 2008.

Chicanas und Chicanos in den USA: Gesellschaftliche Realität, Sprache und Übersetzbarkeit. München: Grin, 2007.

De Golpes y Sueños – Antisemitismus und jüdische Überlebende der Shoah in Argentinien/Antisemitismo y Sobrevivientes Judíos de la Shoá en Argentina. Berlin: Author’s edition, 2007. – 298 pages (ed., together with Sergio Esquivel & Anti-Defamation Forum Berlin)

Aufschrei wegen Altbekanntem – Internationale Haftbefehle wegen dem Attentat auf das jüdische Gemeindezentrum AMIA in Buenos Aires. In: Lateinamerikanachrichten 391, Januar 2007. p. 25–27.

A la Deriva – Por los Circuitos de la Precariedad Femenina. Madrid: Traficantes de Sueños, 2004. – 267 pages (ed., together with Precarias a la Deriva)